第十二章
作者:(古希腊)伊索 |
字数:15651
捕鸟人、鹌鹑和公鸡
TheBirdcatcher,thePartridge,andtheCock
捕鸟人正要吃饭的时候,一位朋友意外地来拜访。可是,他并没有丰盛的食物来招待朋友。于是,他就把用来诱捕鸟儿的鹌鹑抓起来,准备杀掉。鹌鹑乞求捕鸟人饶命:“如果没有了我,你以后怎么捕鸟呢?谁在你睡觉的时候唤醒你,谁又能帮你把鹧鸪引诱过来呢?”听了他的话,捕鸟人就放了他,决定用一只刚饲养不久的公鸡来代替鹌鹑。公鸡伤心地哭诉:“如果你杀了我,谁能够告诉你黎明的来临,谁又可以提醒你劳动的时间到了呢?”捕鸟人回答说:“你说的都对,你每天提醒我时间,对我非常重要。但是现在我和我的朋友需要的是食物。”
实际的需要是人们做事情考虑的首要因素。
ABirdcatcherwasabouttositdowntoadinnerofherbswhenafriendunexpectedlycamein.Thebird-trapwasquiteempty,ashehadcaughtnothing,andhehadtokillapiedPartridge,whichhehadtamedforadecoy.Thebirdentreatedearnestlyforhislife,“Whatwouldyoudowithoutmewhennextyouspreadyournets?Whowouldchirpyoutosleep,orcallforyouthecoveyofansweringbirds?”TheBirdcatchersparedhislife,anddeterminedtopickoutafineyoungCockjustattainingtohiscomb.ButtheCockexpostulatedinpiteoustonesfromhisperch,“Ifyoukillme,whowillannouncetoyoutheappearanceofthedawn?Whowillwakeyoutoyourdailytasksortellyouwhenitistimetovisitthebird-trapinthemorning?”Hereplied,“Whatyousayistrue.Youareacapitalbirdattellingthetimeofday.ButmyfriendandImusthaveourdinners.”
Necessityknowsnolaw.
下金蛋的母鸡
TheHenandtheGoldenEggs
一对农村夫妇有一只每天会下一个金蛋的母鸡。他们猜想母鸡的肚子里一定有很多金子。贪婪的夫妇为了得到金子就把母鸡杀掉了。结果他们大失所望,因为母鸡的肚子里只有内脏。一心想一日暴富的这对夫妇只能靠着余粮度日了。
贪婪往往弄巧成拙。
ACottagerandhiswifehadaHenthatlaidagoldeneggeveryday.TheysupposedthattheHenmustcontainagreatlumpofgoldinitsinside,andinordertogetthegoldtheykilledit.Havingdoneso,theyfoundtotheirsurprisethattheHendifferedinnorespectfromtheirotherhens.Thefoolishpair,thushopingtobecomerichallatonce,deprivedthemselvesofthegainofwhichtheywereassureddaybyday.
Greedoftenoverreachesitself.
妇女和母鸡
TheWomanandHerHen
有位妇女养了一只母鸡,母鸡每天都会下一个蛋。可是,贪心的她想得到更多的鸡蛋。她认为只要母鸡多吃东西,自然就能生出更多的鸡蛋。于是,她每天都给母鸡喂很多的食物。结果从那之后,母鸡身体越来越胖,连一个蛋也生不出来了。
限制自己的**,满足于自己已经拥有的。
AWomanpossessedaHenthatgaveheraneggeveryday.Sheoftenponderedhowshemightobtaintwoeggsdailyinsteadofone,andatlast,togainherpurpose,determinedtogivetheHenadoubleallowanceofbarley.FromthatdaytheHenbecamefatandsleek,andneveroncelaidanotheregg.
Setboundstoourdesiresandcontentourselveswhenwearewell.
小偷和公鸡
TheThievesandtheCock
几个小偷悄悄地潜入一户人家里,可是房间里除了公鸡,什么也没有。小偷只好把公鸡偷走了。公鸡见小偷们要取他的性命,就央求他们手下留情:“请你们饶了我吧!我是对人类有益的,我每天都不辞辛劳地准时唤醒你们去工作。”可是,小偷听了他的话更加气愤了,说道:“正因为如此,我才把你捆起来。你正是把人们唤醒,阻止我们偷窃的‘罪魁祸首’啊!”
凡是对好人有益的事情,总会引起别有居心的人的敌视和仇恨。
SomeThievesbrokeintoahouseandfoundnothingbutaCock,whomtheystole,andgotoffasfastastheycould.UponarrivingathometheypreparedtokilltheCock,whothuspleadedforhislife,“Prayspareme;Iamveryserviceabletomen.Iwakethemupinthenighttotheirwork.”“Thatistheveryreasonwhywemustthemorekillyou,”theyreplied;“forwhenyouwakeyourneighbors,youentirelyputanendtoourbusiness.”
Thesafeguardsofvirtuearehatefultothosewithevilintentions.
狗、公鸡和狐狸
TheDog,theCock,andtheFox
狗和公鸡是很好的朋友,他们决定结伴同行。夜幕降临,他们来到一个茂密的树林,公鸡飞到树上,在树枝间找到了休息的地方,狗在树下找到了一个树洞,很快就入睡了。
天亮了,公鸡像寻常一样大声啼叫起来。一只狐狸听到了公鸡的鸣叫,心中暗喜自己的早餐有了着落。他走到树下,对公鸡喊道:“你的声音是多么美妙啊!简直就是天籁之音。可以请您下来吗?我是多么想和这声音的主人交个朋友啊!”公鸡看出了狐狸的用意,打断了他的话说:“还是你过来吧,请你走近一点,把我树底下的门童叫醒,让他帮你开门。”狐狸果真走过来,正要去唤醒门童,不料狗突然从树后猛地扑到他身上,一下子抓住了他,撕得粉碎。
这则寓言针对那些作茧自缚的人。
ADogandaCockbeinggreatfriends,agreedtotraveltogether.Atnightfalltheytookshelterinathickwood.TheCockflyingup,perchedhimselfonthebranchesofatree,whiletheDogfoundabedbeneathinthehollowtrunk.
Whenthemorningdawned,theCock,asusual,crowedveryloudlyseveraltimes.AFoxheardthesound,andwishingtomakeabreakfastonhim,cameandstoodunderthebranches,sayinghowearnestlyhedesiredtomaketheacquaintanceoftheownerofsomagnificentavoice.TheCock,suspectinghiscivilities,said,“Sir,Iwishyouwoulddomethefavorofgoingaroundtothehollowtrunkbelowme,andwakingmyporter,sothathemayopenthedoorandletyouin.”WhentheFoxapproachedthetree,theDogsprangoutandcaughthim,andtorehimtopieces.
Cunningoftenoutwitsitself.
鹅和鹤
TheGeeseandtheCranes
鹅和鹤在同一块草地上吃草,突然来了一个捕鸟人。轻巧的鹤很快飞走了。身体沉重的鹅,动作缓慢,还没来得及飞,就成了俘虏。
弱者需要加倍小心。
TheGeeseandtheCraneswerefeedinginthesamemeadow,whenabirdcatchercametoensnaretheminhisnets.TheCranes,beinglightofwing,fledawayathisapproach;whiletheGeese,beingslowerofflightandheavierintheirbodies,werecaptured.
Themorevulnerableneedtowatchmoreclosely.
母鸡和燕子
TheHenandtheSwallow
母鸡发现了几只蛇蛋,小心翼翼地孵化,细心地帮他们啄开蛋壳。燕子看到这情景,就对母鸡说:“你真是愚不可及!你为什么要孵化这些坏家伙呢?等他们稍微长大一些,第一个伤害的就是你啊!”
一个人的善行可能会加速他的自我毁灭。
AHenfindingtheeggsofaviperandcarefullykeepingthemwarm,nourishedthemintolife.ASwallow,observingwhatshehaddone,said,“Yousillycreature!whyhaveyouhatchedtheseviperswhich,whentheyshallhavegrown,willinflictinjuryonall,beginningwithyourself?”
Agoodnaturedmanwilloftenassisthisowndestruction.
天鹅和鹅
TheSwanandtheGoose
有个富翁去市场上买了一只鹅和一只天鹅。他把鹅养在笼子里,准备日后宰了吃。他喂养天鹅是为了听他美妙的歌声。一天,鹅的厄运来临了。厨师接受主人的命令去笼子里抓鹅,可是当时天太黑,厨师分辨不出鹅与天鹅,结果错把天鹅当成了鹅准备宰杀。天鹅预感到死期将至,情急之下唱起了悲歌,听到歌声的厨师一下子就明白自己弄错了,连忙把天鹅放了。天鹅靠着自己的歌声死里逃生。
人们有时候对自己的行为不太认真,结果会连累别人遭殃。
AcertainrichmanboughtinthemarketaGooseandaSwan.Hefedtheoneforhistableandkepttheotherforthesakeofitssong.WhenthetimecameforkillingtheGoose,thecookwenttogethimatnight,whenitwasdark,andhewasnotabletodistinguishonebirdfromtheother.BymistakehecaughttheSwaninsteadoftheGoose.TheSwan,threatenedwithdeath,burstforthintosongandthusmadehimselfknownbyhisvoice,andpreservedhislifebyhismelody.
Amancannotbetoocarefulofwhathedoes,wherethelifeofanycreatureisinquestion.
山羊和牧羊人
TheGoatandtheGoatherd
牧羊人想把山羊集合起来,赶回羊圈。他吹响了口哨,可是分散在四处的山羊根本没有听到他的哨声。最后牧羊人拿起一块石头丢了过去,正好打断了一只山羊的角。牧羊人吓坏了,不断请求山羊不要告诉农场主人,山羊对他说:“咳,傻傻的家伙,即使我保持沉默,你又怎能掩盖住这明摆着的事实呢?”
不要试图去掩盖非常明显的事实。
AGoatherdhadsoughttobringbackastraygoattohisflock.Hewhistledandsoundedhishorninvain;thestragglerpaidnoattentiontothesummons.AtlasttheGoatherdthrewastone,andbreakingitshorn,beggedtheGoatnottotellhismaster.TheGoatreplied,“Why,yousillyfellow,thehornwillspeakthoughIbesilent.”
Donotattempttohidethingswhichcannotbehid.
葡萄藤和山羊
TheVineandtheGoat
到了收获的季节,葡萄藤上面有茂盛的叶子和丰满的果实。有一只山羊路过,啃吃葡萄藤上的嫩叶。葡萄藤不满地对他说:“你为什么毫无根据地伤害我?难道你没有足够的青草吗?如果你继续吃掉我的叶子,毁坏我的根,那你等着瞧吧,过不了多久我就会有复仇的机会了。到时你会被农民宰杀当做祭品,而我会为他们提供足够的酒来祭祀。”
忘恩负义非常危险。
**inewasluxuriantinthetimeofvintagewithleavesandgrapes.AGoat,passingby,nibbleditsyoungtendrilsanditsleaves.TheVineaddressedhimandsaid,“Whydoyouthusinjuremewithoutacause,andcropmyleaves?Istherenoyounggrassleft?ButIshallnothavetowaitlongformyjustrevenge;forifyounowshouldcropmyleaves,andcutmedowntomyroot,Ishallprovidethewinetopouroveryouwhenyouareledasavictimtothesacrifice.”
Ingratitudeisdangerous.
牧羊人和羊
TheShepherdandtheSheep
牧羊人赶着羊群来到一片树林里,看见一棵异常高大的橡树上结满了橡子。他高兴极了,急忙把外衣脱下,铺到地上,再爬到树上去,使劲摇晃树干,这样橡子纷纷落到了地上。羊群跑过来尽情地享受这美味的食物,不知不觉连牧羊人的外衣也吃掉了。牧羊人从树上下来,看到如此情形,气愤地说:“你们这些忘恩负义的家伙!你们把身上的羊毛贡献出来给他人做衣服,而我含辛茹苦地喂养你们,你们却吃掉了我的外衣。”
**会使人变得盲目。
AShepherddrivinghisSheeptoawood,sawanoakofunusualsizefullofacorns,andspreadinghiscloakunderthebranches,heclimbedupintothetreeandshookthemdown.TheSheepeatingtheacornsinadvertentlyfrayedandtorethecloak.WhentheShepherdcamedownandsawwhatwasdone,hesaid,“Oyoumostungratefulcreatures!Youprovidewooltomakegarmentsforallothermen,butyoudestroytheclothesofhimwhofeedsyou.”
Anappetiteblindsmentotheirsurrounds.
**和羊
TheWidowandtheSheep
一个生活并不宽裕的**只养了一只羊。到了剪羊毛的时节,**希望可以用羊毛来换取一些生活费用。于是,她就自己动手剪羊毛。可惜她的技术并不高明,弄得羊遍体鳞伤。羊委屈地对主人说:“女主人啊,你为什么要这样伤害我啊!我的血能增加多少重量呢?如果你想要我的肉,就请找一个屠夫来吧,让我死得痛快一些;如果你想要我的羊毛,那就请一个专业的剪毛工人吧,不要再让我受些无谓的伤害了。”
最少的付出并非总能得到最大的收获。
ACertainpoorwidowhadonesolitarySheep.Atshearingtime,wishingtotakehisfleeceandtoavoidexpense,sheshearedhimherself,butusedtheshearssounskillfullythatwiththefleecesheshearedtheflesh.TheSheep,writhingwithpain,said,“Whydoyouhurtmeso,Mistress?Whatweightcanmybloodaddtothewool?Ifyouwantmyflesh,thereisthebutcher,whowillkillmeinaninstant;butifyouwantmyfleeceandwool,thereistheshearer,whowillshearandnothurtme.”
Theleastoutlayisnotalwaysthegreatestgain.
小羊和狼
TheKidandtheWolf
一只小羊掉了队,没能及时返回牧场,被一只大灰狼追赶。小羊转过身来对狼说:“亲爱的狼先生,我知道自己逃不出你的手心了。但是,在我死之前您能为我用木笛吹奏一曲,让我尽情地跳一支舞吗?这是我最后的愿望了!”狼心想反正小羊是跑不掉的,于是就吹奏了起来,小羊随着节拍跳起了舞。乐曲引起了附近猎狗的注意,纷纷跑过来赶追大灰狼。狼边逃边回头对小羊说:“我这真是自作自受啊!我只是想吃掉羊,又何必扮成一个音乐家呢?”
在危急关头,智慧才是最重要的。
AKid,returningwithoutprotectionfromthepasture,waspursuedbyaWolf.Seeinghecouldnotescape,heturnedround,andsaid,“Iknow,friendWolf,thatImustbeyourprey,butbeforeIdieIwouldaskofyouonefavoryouwillplaymeatunetowhichImaydance.”TheWolfcomplied,andwhilehewaspipingandtheKidwasdancing,somehoundshearingthesoundranupandbeganchasingtheWolf.TurningtotheKid,hesaid,“ItisjustwhatIdeserve;forI,whoamonlyabutcher,shouldnothaveturnedpipertopleaseyou.”
Inthetimeofdireneed,cleverthinkingiskey.
母山羊和他们的胡须
TheShe-GoatsandTheirBeards
母山羊向朱庇特要求长出和公山羊一样的胡子。公山羊听了之后很不开心,向朱庇特抱怨道:“如果这样的话,她们就和我们地位平等了。”朱庇特说:“不要在意这些!让他们拿着一个毫无用处的头衔到处吹嘘吧,反正他们没有你们的力量和勇气。”
不用去害怕那些外表和我们相似,但实际上不如我们的人。
TheShe-GoatshavingobtainedabeardbyrequesttoJupiter,theHe-Goatsweresorelydispleasedandmadecomplaintthatthefemalesequaledthemindignity.“Allowthem,”saidJupiter,“toenjoyanemptyhonorandtoassumethebadgeofyournoblersex,solongastheyarenotyourequalsinstrengthorcourage.”
Itmatterslittleifthosewhoareinferiortousinmeritshouldbelikeusinoutsideappearances.
牧羊人和野羊群
TheGoatherdandtheWildGoats
牧羊人将羊群赶到草地放牧,发现有几只野山羊和自己的羊群混在一起吃草。到了傍晚,他把所有的羊全赶到了自己的山洞里。第二天下起了暴风雪,因此他不能像平常那样把羊群赶到外面去吃草,只好在山洞里喂养他们。为了让这些野山羊能够听从自己的管束,他给自己的羊群有限的草料,只够维持基本的生存;而供给那些野山羊充足的草料。
外面的冰雪融化了,牧羊人又把羊群赶出来放牧。谁知,刚出山洞,野山羊就纷纷奔向山里,离他而去。愤怒的牧羊人责骂他们忘恩负义:得到了精心的照料之后就离开他。野山羊转过身对他说:“正因为这样我们才要离开。我们刚到你那里,你对我们的照料就比对原来的山羊更为周到,可见,如果以后再有其他山羊,你一定会冷淡我们,而善待他们。”
不能喜新厌旧。
AGoatherd,drivinghisflockfromtheirpastureateventide,foundsomeWildGoatsmingledamongthem,andshutthemuptogetherwithhisownforthenight.Thenextdayitsnowedveryhard,sothathecouldnottaketheherdtotheirusualfeedingplaces,butwasobligedtokeeptheminthefold.Hegavehisowngoatsjustsufficientfoodtokeepthemalive,butfedthestrangersmoreabundantlyinthehopeofenticingthemtostaywithhimandofmakingthemhisown.
Whenthethawsetin,heledthemallouttofeed,andtheWildGoatsscamperedawayasfastastheycouldtothemountains.TheGoatherdscoldedthemfortheiringratitudeinleavinghim,whenduringthestormhehadtakenmorecareofthemthanofhisownherd.Oneofthem,turningabout,saidtohim,“Thatistheveryreasonwhywearesocautious;forifyouyesterdaytreatedusbetterthantheGoatsyouhavehadsolong,itisplainalsothatifotherscameafterus,youwouldinthesamemannerpreferthemtoourselves.”
Oldfriendscannotwithimpunitybesacrificedfornewones.
山羊和驴子
TheGoatandtheAss
有人饲养了一只山羊和一头驴子。由于驴子总能得到充足的食物,山羊十分嫉妒驴子,就想方设法挑拨驴子和主人的关系。山羊对驴子说:“你是多么辛苦啊!既要推磨又要拉货!你根本没有休息的时候。”于是他怂恿驴子装病,这样就可以偷懒休息了。驴子接受了山羊的建议,故意摔在坑里,受了重伤。主人赶快请来兽医为驴子疗伤。兽医说:“要想治好驴子的伤,有一味药必须用到,那就是山羊肺。用山羊肺制成的膏药是最有效的。”结果,主人为了治好驴子的伤,就把山羊宰了。
要警惕嫉妒你的人。
AManoncekeptaGoatandanAss.TheGoat,envyingtheAssonaccountofhisgreaterabundanceoffood,said,“Howshamefullyyouaretreated:atonetimegrindinginthemill,andatanothercarryingheavyburdens”;andhefurtheradvisedhimtopretendtobeepilepticandfallintoaditchandsoobtainrest.TheAsslistenedtohiswords,andfallingintoaditch,wasverymuchbruised.Hismaster,sendingforaleech,askedhisadvice.HebadehimpouruponthewoundsthelungsofaGoat.TheyatoncekilledtheGoat,andsohealedtheAss.
Bewareofenvy.
小绵羊和狼
TheLambandtheWolf
狼在追捕一只小绵羊,小绵羊急忙躲进了神庙。狼在外面对他喊道:“你还是出来吧!如果你被祭司发现了,他一定会把你杀掉献给神灵的。”小绵羊回答说:“如果是这样的话,我宁愿成为神的祭品,也好过被你吃掉。”
为神灵献身也好过死在敌人的手里。
AWolfpursuedaLamb,whichfledforrefugetoacertainTemple.TheWolfcalledouttohimandsaid,“ThePriestwillslayyouinsacrifice,ifheshouldcatchyou.”OnwhichtheLambreplied,“ItwouldbebetterformetobesacrificedintheTemplethantobeeatenbyyou.”
BettertohonortheGodsthanfalltoyourenemy.
狼和山羊
TheWolfandtheGoat
狼看到一只山羊在悬崖边上吃草,可是没有办法接近山羊。他就对山羊说:“你快下来吧!你看那里多危险啊,一不小心就会摔得粉身碎骨。我知道一个牧场,那里的青草异常鲜美。而且牧场主人也非常和蔼可亲。我可以带你去那个地方。“山羊回答说:”亲爱的朋友,谢谢你的好意了。我想,你并不是想带我去牧场,而是要让我来填饱你的肚子吧!”
要小心敌人的“好意邀请”。
AWolfsawaGoatfeedingatthesummitofasteepprecipice,wherehehadnochanceofreachingher.Hecalledtoherandearnestlybeggedhertocomelowerdown,lestshefallbysomemishap;andheaddedthatthemeadowslaywherehewasstanding,andthattheherbagewasmosttender.Shereplied,“No,myfriend,itisnotforthepasturethatyouinviteme,butforyourself,whoareinwantoffood.”
Becarefulwhenyouenemyinvitesyou.
农夫和蛇
TheFarmerandtheSnake
有个农夫在冬天发现一条被冻僵了的蛇。善良的他非常可怜蛇,便把他放在自己怀里。感受到农夫身体的温暖后,蛇苏醒过来了,随即恢复了本性,狠狠地咬了他的恩人一口,足以致命。农夫明白自己的处境,不禁悲叹:“这就是我怜悯恶人的报应啊。”
邪恶本性是不会改变的。
OnewinteraFarmerfoundaSnakestiffandfrozenwithcold.Hehadcompassiononit,andtakingitup,placeditinhisbosom.TheSnakewasquicklyrevivedbythewarmth,andresumingitsnaturalinstincts,bititsbenefactor,inflictingonhimamortalwound.“Oh,”criedtheFarmerwithhislastbreath,“Iamrightlyservedforpityingascoundrel.”
Thegreatestkindnesswillnotbindtheungrateful.
农夫和咬死他儿子的蛇
TheLaborerandtheSnake
一条住在村子附近的蛇爬到农夫年幼的儿子跟前,咬了他致命的一口。悲痛欲绝的农夫抓起一把斧子,守候在蛇的洞口,等蛇一出现,就把他消灭。要外出觅食的蛇刚探出脑袋,农夫就举起斧子向他砍去。可惜农夫只砍到了蛇的尾巴,没有砍中脑袋。后来,农夫担心蛇会找他报仇,就试图与蛇和解。不料,蛇回答说:“我们之间是不可能和平相处的,因为我会想起我被你砍断的尾巴,而你也不会忘记被我咬死的儿子。”
人们很难做到“一笑泯恩仇”。
ASnake,havingmadehisholeclosetotheporchofacottage,inflictedamortalbiteontheCottager’sinfantson.Grievingoverhisloss,theFatherresolvedtokilltheSnake.Thenextday,whenitcameoutofitsholeforfood,hetookuphisaxe,butbyswingingtoohastily,misseditsheadandcutoffonlytheendofitstail.AftersometimetheCottager,afraidthattheSnakewouldbitehimalso,endeavoredtomakepeace,andplacedsomebreadandsaltinthehole.TheSnake,slightlyhissing,said,“Therecanhenceforthbenopeacebetweenus;forwheneverIseeyouIshallrememberthelossofmytail,andwheneveryouseemeyouwillbethinkingofthedeathofyourson.”
Noonetrulyforgetsinjuriesinthepresenceofhimwhocausedtheinjury.
捕鸟人和毒蛇
TheFowlerandtheViper
捕鸟人拿着粘鸟胶和捕鸟杆出门捕鸟。他看见一棵大树上停着一只画眉鸟,就想把它抓住。他把手中的捕鸟杆调整到适合的长度,然后就聚精会神地盯着那只画眉。当他专心致志地看着树上时,根本没有注意到脚旁,一不小心踩到了一条毒蛇。惊醒的毒蛇立即回过头狠狠地咬了他一口。身中剧毒的捕鸟人在临终前还自言自语:“我真是倒霉啊,只顾专心捉鸟,却不知不觉地踏入了死亡的陷阱。”
不要只专注于一件事情,而不顾自己身边其他的危险。
AFowler,takinghisbird-limeandhistwigs,wentouttocatchbirds.Seeingathrushsittinguponatree,hewishedtotakeit,andfittinghistwigstoaproperlength,watchedintently,havinghiswholethoughtsdirectedtowardsthesky.Whilethuslookingupwards,heunknowinglytroduponaViperasleepjustbeforehisfeet.TheViper,turningabout,stunghim,andfallingintoaswoon,themansaidtohimself,“Woeisme!thatwhileIpurposedtohuntanother,Iammyselffallenunawaresintothesnaresofdeath.”
Concentrateononethingtotheexclusionofothersatyourownperil.
燕子和蛇
TheSwallow,theSerpent,andtheCourtofJustice
燕子迁徙归来,喜爱和人居住在一起,于是就带着她的七个小宝宝在法院的墙上安了家。有一天,她外出觅食,贪吃的蛇爬进了她的巢,把她的孩子们全部吃掉了。归来的燕子,看着空空的巢穴,伤心极了。同伴纷纷来安慰她,可是燕子说:“我不仅因为失去孩子们而伤心,更是因为我在人类维护正义的地方遭遇了违反正义的事情。”
正义的维护不是一成不变的。
ASwallow,returningfromabroadandespeciallyfondofdwellingwithmen,builtherselfanestinthewallofaCourtofJusticeandtherehatchedsevenyoungbirds.ASerpentglidingpastthenestfromitsholeinthewallateuptheyoungunfledgednestlings.TheSwallow,findinghernestempty,lamentedgreatlyandexclaimed,“Woetomeastranger!thatinthisplacewhereallothers’rightsareprotected,Ialoneshouldsufferwrong.”
Justiceisfickle.
乌鸦和大蛇
TheCrowandtheSerpent
饥饿的乌鸦在四处觅食,发现一条在温暖的阳光下熟睡的蛇。乌鸦暗喜自己找到了这么美味的食物,于是就猛扑下去,一把将蛇抓住。惊醒的蛇回过头来,狠狠地咬了乌鸦一口。奄奄一息的乌鸦感叹道:“我真是倒霉啊!我虽意外地找到了这么可口的食物,却搭上了自己的性命。”
想要得到自己不了解的东西,只能自取灭亡。
ACrowingreatwantoffoodsawaSerpentasleepinasunnynook,andflyingdown,greedilyseizedhim.TheSerpent,turningabout,bittheCrowwithamortalwound.Intheagonyofdeath,thebirdexclaimed,“Ounhappyme!WhohavefoundinthatwhichIdeemedahappywindfallthesourceofmydestruction.”
Desirethingsyoudon’tunderstandandyouaccepttheconsequence.
蛇和老鹰
TheSerpentandtheEagle
蛇和老鹰在殊死搏斗,打得不可开交。很明显,老鹰处于劣势,蛇正要盘起身子紧紧勒死老鹰。这时,一个农夫经过,看到后就用手把蛇掰开,帮助老鹰恢复了自由。怀恨在心的蛇就在农夫的酒中放了毒。可是农夫丝毫没有察觉,正要喝酒,幸亏老鹰及时赶到,夺走了农夫手里的酒杯。
知恩图报。
ASerpentandanEaglewerestrugglingwitheachotherindeadlyconflict.TheSerpenthadtheadvantage,andwasabouttostranglethebird.Acountrymansawthem,andrunningup,loosedthecoiloftheSerpentandlettheEaglegofree.TheSerpent,irritatedattheescapeofhisprey,injectedhispoisonintothedrinkinghornofthecountryman.Therustic,ignorantofhisdanger,wasabouttodrink,whentheEaglestruckhishandwithhiswing,and,seizingthedrinkinghorninhistalons,carrieditaloft.
Helpthosewhohelpyou.
毒蛇和锉刀
TheViperandtheFile
一条毒蛇偷偷溜进一家铁匠铺,想寻找一些吃的。这时他遇到了锉刀,就求他施舍一点吃的东西。锉刀摇摇头对他说:“愚蠢的家伙啊!难道你想以你的牙齿为代价从我这里得到一丁点食物?你可知道我是可以咬透各种**的铁的。”
这则寓言针对那些想从比自己强的人的手里得到好处的人。
Aviperenteredablacksmith’sworkshopandbitthefile,testingittoseeifthiswassomethingshecouldeat.Thefileprotestedfiercely,“Youfool!Whyareyoutryingtowoundmewithyourteeth,whenIamabletognawthrougheverysortofiron?”
Ifyouhaveevertriedtoabiteoutofsomeonewhosefangsareevensharperthanyours,youwillrecognizeyoueselfinthisstory.