第十三章
作者:(古希腊)伊索 |
字数:14770
石榴树、苹果树和荆棘
ThePomegranate,Apple-Tree,andBramble
石榴树和苹果树一直争论不休,看谁更美丽。当他们争得不可开交时,附近篱笆旁的荆棘说话了:“拜托了,我亲爱的朋友们,在我看来,你们应该赶快停止这徒劳的争吵!”
每个人都认为自己是最棒的。
ThePomegranateandApple-Treedisputedastowhichwasthemostbeautiful.Whentheirstrifewasatitsheight,aBramblefromtheneighboringhedgeliftedupitsvoice,andsaidinaboastfultone,“Pray,mydearfriends,inmypresenceatleastceasefromsuchvaindisputings.”
Everyonethinksthemshelvesthebest.
杉树和荆棘
TheFir-TreeandtheBramble
杉树骄傲地对荆棘说:“你一无是处,而我在任何地方都可以作为盖房子和房顶的材料。”荆棘回答他:“可怜的家伙!你还是想一下斧头和锯子是怎样‘照顾’你的吧,我想到那时,你肯定巴不得自己是一棵荆棘呢。”
心安理得的贫穷胜过充满不安和痛苦的富有。
AFir-treesaidboastinglytotheBramble,“Youareusefulfornothingatall;whileIameverywhereusedforroofsandhouses.”TheBrambleanswered,“Youpoorcreature,ifyouwouldonlycalltomindtheaxesandsawswhichareabouttohewyoudown,youwouldhavereasontowishthatyouhadgrownupaBramble,notaFir-Tree.”
Betterpovertywithoutcare,thanricheswith.
橡树和芦苇
TheOakandtheReeds
一株非常高大的橡树在狂风暴雨的肆虐中被连根拔起,倒在了芦苇丛中。橡树看到芦苇安然无恙很是不解,就问他们:“我想知道为什么你们这么软弱却能躲过暴风雨的袭击?”芦苇回答道:“你和狂风对抗,但是实力悬殊,因此你会被折断;我们则顺势摆动,也就能轻易躲过狂风的侵袭。”
降低身份以达到目的。
AverylargeOakwasuprootedbythewindandthrownacrossastream.ItfellamongsomeReeds,whichitthusaddressed,“Iwonderhowyou,whoaresolightandweak,arenotentirelycrushedbythesestrongwinds.”Theyreplied,“Youfightandcontendwiththewind,andconsequentlyyouaredestroyed;whileweonthecontrarybendbeforetheleastbreathofair,andthereforeremainunbroken,andescape.”
Stooptoconquer.
狐狸和荆棘
TheFoxandtheBramble
一只狐狸翻越篱笆时,差一点失足掉下,他拼命抓住了一株荆棘。荆棘的尖刺刺破了他的皮肤。疼痛难忍的狐狸开始抱怨起荆棘来,说:“我本来是向你求助的,没想到你比篱笆还坏。”荆棘反驳道:“你可知道我总是习惯于依附别人的,你却要来依靠我,实在是太异想天开了。”
为了私利的人都会变得自私。千万不要依靠那些自私的人。
AFoxwasmountingahedgewhenhelosthisfootingandcaughtholdofaBrambletosavehimself.Havingprickedandgrievouslytomthesolesofhisfeet,heaccusedtheBramblebecause,whenhehadfledtoherforassistance,shehadusedhimworsethanthehedgeitself.TheBramble,interruptinghim,said,“Butyoureallymusthavebeenoutofyoursensestofastenyourselfonme,whoammyselfalwaysaccustomedtofastenuponothers.”
Tobeselfishallareselfish.
橡树和伐木工
TheOakandtheWoodcutters
伐木工们在砍一棵高大的橡树。他们借助于用橡树做成的楔子,不费力气地撑开了橡树的树干。橡树叹了一口气,说:“我毫不在意砍向我的斧子,可是悲哀的是,你们用那些我的身体制成的楔子来把我劈开。”
来自自身的痛苦更难以承受。
TheWoodcuttercutdownaMountainOakandsplititinpieces,makingwedgesofitsownbranchesfordividingthetrunk.TheOaksaidwithasigh,“Idonotcareabouttheblowsoftheaxeaimedatmyroots,butIdogrieveatbeingtorninpiecesbythesewedgesmadefrommyownbranches.”
Misfortunesspringingfromourselvesarethehardesttobear.
胡桃树
TheWalnut-Tree
有一棵长在路旁的胡桃树结满了果实,路过的行人看到后垂涎不止。为了吃到新鲜的果实,人们纷纷用石头扔,拿木棍打,很快胡桃树就伤痕累累了。胡桃树伤心地说:“我给你们提供美味的果实,你们却用木棒和石头来回报我。我是多么倒霉啊!”
人们总会在不经意间伤害所爱的人。
AWalnutTreestandingbytheroadsideboreanabundantcropoffruit.Forthesakeofthenuts,thepassers-bybrokeitsbrancheswithstonesandsticks.TheWalnut-Treepiteouslyexclaimed,“Owretchedme!thatthosewhomIcheerwithmyfruitshouldrepaymewiththesepainfulrequitals!”
Youalwayshurttheoneyoulove.
玫瑰和苋菜
TheRoseandtheAmaranth
花园里,苋菜和玫瑰生长在一起。它对玫瑰说:“看你们长得多漂亮啊!神灵和人类都非常喜欢你们。我是多么羡慕你美丽的外表和芬芳的气味啊!”“不,苋菜,”玫瑰回答说,“我的花瓣再好看,也只有几天寿命罢了!即使大家不来采摘,我也会自行凋谢的。而你就不同了,一年四季都可以长出新枝嫩叶。”
接受自己的命运。
AnAmaranthplantedinagardennearaRose-Tree,thusaddressedit,“WhatalovelyfloweristheRose,afavoritealikewithGodsandwithmen.Ienvyyouyourbeautyandyourperfume.”TheRosereplied,”Iindeed,dearAmaranth,flourishbutforabriefseason!Ifnocruelhandpluckmefrommystem,yetImustperishbyanearlydoom.Butthouartimmortalanddostneverfade,butbloomsforeverinrenewedyouth.”
Acceptyourownfate.
橄榄树和无花果树
TheOlive-TreeandtheFig-Tree
冬天,油橄榄嘲笑无花果说:“我一年四季长青,开花结果,而你的树叶一到冬天就会凋谢,你就变成光秃秃的丑样子了,仅在夏天美丽。”橄榄树刚说完这句话,天上就飘起了鹅毛大雪。雪花落在枝繁叶茂的橄榄树上,一会儿就把他压垮了。橄榄树的美丽也就消失了。而无花果树光秃秃的,没有树叶,雪花直接降落在地上,一点也没有受到伤害。
大自然是美丽的最好见证者。
TheOlive-TreeridiculedtheFig-Treebecause,whileshewasgreenalltheyearround,theFig-Treechangeditsleaveswiththeseasons.Ashowerofsnowfelluponthem,and,findingtheOlivefulloffoliage,itsettleduponitsbranchesandbrokethemdownwithitsweight,atoncedespoilingitofitsbeautyandkillingthetree.ButfindingtheFig-Treedenudedofleaves,thesnowfellthroughtotheground,anddidnotinjureitatall.
Bragandnaturemaybringyoudown.
行人和梧桐树
TheTravelersandthePlane-Tree
夏季的正午,太阳火辣辣地烤着大地。两个赶路人已经是筋疲力尽了。他们看到前面有一棵梧桐树,就急忙赶过去,躺在树荫下休息。他们抬头看着大树,其中一个人对另一人说:“梧桐树不会结果,对我们人类没有任何用处!”梧桐树听到后非常气愤,反驳道:“你们真是忘恩负义啊!你们现在正享受着我的恩惠,嘴里却在说我是无用的树。”
人们总是不珍惜自己眼前的幸福。
TwoTravelers,wornoutbytheheatofthesummer’ssun,laidthemselvesdownatnoonunderthewidespreadingbranchesofaPlane-Tree.Astheyrestedunderitsshade,oneoftheTravelerssaidtotheother,“WhatasingularlyuselesstreeisthePlane!Itbearsnofruit,andisnotoftheleastservicetoman.”ThePlane-Tree,interruptinghim,said,“Youungratefulfellows!Doyou,whilereceivingbenefitsfrommeandrestingundermyshade,daretodescribemeasuseless,andunprofitable?”
Somemenunderratetheirbestblessings.
农民和苹果树
ThePeasantandtheApple-Tree
农夫的果园里有一棵苹果树,可是这棵树从来不结果实,只是给麻雀和蚱蜢提供了安家的地方。农夫觉得留着它也没用,就抡起斧头想把它砍掉。他刚砍了一下,麻雀和蚱蜢就纷纷过来向他求情,恳求他别毁了他们的家园,并许诺每天唱歌为农夫解闷。可是,农夫根本没有理睬他们,继续砍树。当砍到第三下的时候,农夫发现树洞里有一群蜜蜂和许多蜂蜜。他尝了一下蜂蜜,味道真是好极了,于是他马上丢下斧头。从此,这棵树得到了农夫细心的照顾。
私利是很多人行动的唯一动机。
APeasanthadinhisgardenanApple-Treewhichborenofruitbutonlyservedasaharborforthesparrowsandgrasshoppers.Heresolvedtocutitdown,andtakinghisaxeinhishand,madeaboldstrokeatitsroots.Thegrasshoppersandsparrowsentreatedhimnottocutdownthetreethatshelteredthem,buttospareit,andtheywouldsingtohimandlightenhislabors.Hepaidnoattentiontotheirrequest,butgavethetreeasecondandathirdblowwithhisaxe.Whenhereachedthehollowofthetree,hefoundahivefullofhoney.Havingtastedthehoneycomb,hethrewdownhisaxe,andlookingonthetreeassacred,tookgreatcareofit.
Self-interestalonemovessomemen.
树木和斧头
TheTreesandtheAxe
一个人走进森林,要求树木给他提供一把斧子。树木答应了他的请求,给了他一棵年幼的灰树。一拿到灰树,这个人就立即把它做成了一把斧子,然后就开始热火朝天地工作起来。
看着不断遭殃的同伴,一棵年长的橡树对旁边的西洋杉说:“我们一开始就错了,如果我们不把能做成斧子的灰树交给他,那么我们现在还在健康茁壮地成长。”
没有什么可以阻止一个人的自我毁灭。
AMancameintoaforestandaskedtheTreestoprovidehimahandleforhisaxe.TheTreesconsentedtohisrequestandgavehimayoungash-tree.Nosoonerhadthemanfittedanewhandletohisaxefromit,thanhebegantouseitandquicklyfelledwithhisstrokesthenoblestgiantsoftheforest.
Anoldoak,lamentingwhentoolatethedestructionofhiscompanions,saidtoaneighboringcedar,“Thefirststephaslostusall.Ifwehadnotgivenuptherightsoftheash,wemightyethaveretainedourownprivilegesandhavestoodforages.”
Nothingbothersamanmorethantoseehehasaidedhisownundoing.
披着羊皮的狼
TheWolfinSheep’sClothing
从前,有一只自作聪明的狼,为了能轻易得到食物,就把自己装扮成一只羊,瞒过了牧人,混进了羊群。到了晚上,他被牧人锁在了羊圈里。他心想终于可以美美地饱餐一顿了。正当他准备行动时,为明天准备食物的牧人来羊圈捉羊,错把披着羊皮的狼当成羊抓起来杀掉了。
害人终害己。
OnceuponatimeaWolfresolvedtodisguisehisappearanceinordertosecurefoodmoreeasily.Encasedintheskinofasheep,hepasturedwiththeflockdeceivingtheshepherdbyhiscostume.Intheeveninghewasshutupbytheshepherdinthefold;thegatewasclosed,andtheentrancemadethoroughlysecure.Buttheshepherd,returningtothefoldduringthenighttoobtainmeatforthenextday,mistakenlycaughtuptheWolfinsteadofasheep,andkilledhiminstantly.
Harmseek,harmfind.
狼与小绵羊
TheWolfandtheLamb
一只狼遇见了一只迷路失群的小绵羊,就想先找一些理由,向小绵羊证明自己有吃掉他的权利。他就说:“小鬼!你去年曾经辱骂过我。”小绵羊可怜兮兮地说:“事实上,我去年还没有出生呢。”狼又说:“你偷吃过我草地上的草。”小羊回答说:“不,好心的先生,我至今还没有尝过草的味道呢。”狼又说道:“你喝过我井里的水。”小羊喊道:“不,我从没有喝过水,因为到目前为止,母亲的奶汁就是我全部的食物。”狼一听这话,再也忍耐不住了,便一把抓住他,把他吃下去了,说:“不管你怎样为自己辩解,终究我是要把你吃掉的!”
对于那些下定决心要做坏事的人来说,任何正当的辩解都是没有用的。
Wolf,meetingwithaLambastrayfromthefold,resolvednottolayviolenthandsonhim,buttofindsomepleatojustifytotheLambtheWolf'srighttoeathim.Hethusaddressedhim,“Sirrah,lastyearyougrosslyinsultedme.”“Indeed,”bleatedtheLambinamournfultoneofvoice,“Iwasnotthenborn.”ThensaidtheWolf,“Youfeedinmypasture.”“No,goodsir,”repliedtheLamb,“Ihavenotyettastedgrass.”AgainsaidtheWolf,“Youdrinkofmywell.”“No,”exclaimedtheLamb,“Ineveryetdrankwater,forasyetmymother’smilkisbothfoodanddrinktome.”UponwhichtheWolfseizedhimandatehimup,saying,“Well!Iwon’tremainsupperless,eventhoughyourefuteeveryoneofmyimputations.”
Thetyrantwillalwaysfindapretextforhistyranny.
狼群和羊群
TheWolvesandtheSheep
狼群假惺惺地问羊群:“我们之间为什么就不能和平相处呢?”随后栽赃道,“归根结底,狗才是造成我们不和的罪魁祸首。因为每次当我们想接近你们表示友好时,狗就会大声吼叫,妨碍我们建立友谊。你们应该把这群讨厌的狗赶走。”愚不可及的羊群接受了狼群的建议,不顾后果地把狗给赶走了。结果就可想而知了,失去了护卫的羊群当然成了狼群的盘中餐。
一段愚蠢的和平比一场血腥的战争还要可怕。
“Whyshouldtherealwaysbethisfearandslaughterbetweenus?”saidtheWolvestotheSheep.“Thoseevil-disposedDogshavemuchtoanswerfor.Theyalwaysbarkwheneverweapproachyouandattackusbeforewehavedoneanyharm.Ifyouwouldonlydismissthemfromyourheels,theremightsoonbetreatiesofpeaceandreconciliationbetweenus.”TheSheep,poorsillycreatures,wereeasilybeguiledanddismissedtheDogs,whereupontheWolvesdestroyedtheunguardedflockattheirownpleasure.
Afoolishpeaceismoredestructivethanabloodywar.
狼和鹤
TheWolfandtheCrane
狼的喉咙被一根骨头卡住了,急切地寻求帮助。正好,他看见了鹤,就恳求他帮忙,并许诺会有丰厚的回报。于是鹤把脑袋伸进狼的喉咙,取出了骨头。当他向狼要求得到许诺的回报时,狼却这样回答:“什么?你的脑袋能够安然无恙地从我的嘴巴里出来,就已经是最大的奖赏了,还需要其他的吗?”
本性邪恶的人把自己不做坏事当做对别人最大的恩惠。
AWolfwhohadabonestuckinhisthroathiredaCrane,foralargesum,toputherheadintohismouthanddrawoutthebone.WhentheCranehadextractedtheboneanddemandedthepromisedpayment,theWolf,grinningandgrindinghisteeth,exclaimed:“Why,youhavesurelyalreadyhadasufficientrecompense,inhavingbeenpermittedtodrawoutyourheadinsafetyfromthemouthandjawsofawolf.”
Inservingthewicked,expectnoreward,andbethankfulifyouescapeinjuryforyourpains.
放羊娃和狼
TheShepherd’sBoyandtheWolf
放羊娃在一个村庄附近放羊。突然,他高喊:“狼来了!狼来了!”可是,急忙赶过来的村民连狼的影子都没有看到,等待他们的是放羊娃的大声嘲笑。村民才明白自己是上当受骗了。放羊娃却以此为乐,一次又一次地戏弄村民。最后,狼真的来了。放羊娃吓得手足无措,只能高喊救命。可是,被他愚弄的村民再也不会相信他的话了,没有一个人来帮忙。肆无忌惮的狼悠闲地享用了一顿大餐。
人们是不会相信一个说谎者的,即使他说的是实话。诚信很重要。
AShepherd-boy,whowatchedaflockofsheepnearavillage,broughtoutthevillagersthreeorfourtimesbycryingout,“Wolf!Wolf!”andwhenhisneighborscametohelphim,laughedatthemfortheirpains.TheWolf,however,didtrulycomeatlast.TheShepherd-boy,nowreallyalarmed,shoutedinanagonyofterror,“Pray,docomeandhelpme;theWolfiskillingthesheep”;butnoonepaidanyheedtohiscries,norrenderedanyassistance.TheWolf,havingnocauseoffear,athisleisurelaceratedordestroyedthewholeflock.
Thereisnobelievingaliar,evenwhenhespeaksthetruth.
小孩和狼
TheKidandtheWolf
一个小孩站在远离危险的屋顶上,看到一只狼经过,就尽情地挖苦和嘲笑他。狼抬头说道:“小子,你根本没有资格来嘲弄我,你只是凭借你脚下的屋顶才站得这么高罢了。”
通常,弱者比强者更会利用时间和地理的优势。
AKidstandingontheroofofahouse,outofharm’sway,sawaWolfpassingbyandimmediatelybegantotauntandrevilehim.TheWolf,lookingup,said,“Sirrah!Ihearthee:yetitisnotthouwhomockestme,buttheroofonwhichthouartstanding.”
Timeandplaceoftengivetheadvantagetotheweakoverthestrong.
狼和绵羊
TheWolfandtheSheep
狼被狗咬伤了,精疲力尽地躺倒在自己的山洞里,甚至连外出找食物的力气都没有。碰巧有一只羊经过,他就甜言蜜语地恳求羊到附近的小溪里舀一些水来给他解渴,并说:“如果你能帮我找来喝的,肉食我自己就会有办法,不会拖累你的。”羊却答道:“那是当然,如果我给你弄来喝的,那我自己就一定会成为你的吃的。”
伪善的话语很快就会被揭穿。
AWolf,sorelywoundedandbittenbydogs,laysickandmaimedinhislair.Beinginwantoffood,hecalledtoaSheepwhowaspassing,andaskedhimtofetchsomewaterfromastreamflowingclosebesidehim.“For,”hesaid,“ifyouwillbringmedrink,Iwillfindmeanstoprovidemyselfwithmeat.”“Yes,”saidtheSheep,“ifIshouldbringyouthedraught,youwoulddoubtlessmakemeprovidethemeatalso.”
Hypocriticalspeechesareeasilyseenthrough.
妇人和狼
TheMotherandtheWolf
一天早上,一头饥肠辘辘的狼在森林里四处寻找食物。当他经过一所房子的时候,他听到一位母亲对她的孩子说:“你要乖乖的,不要吵,要不然我就把你丢到外面,让狼吃了你。”狼就信以为真,果真站在门外一直等候。到了傍晚,狼又听到母亲对她的孩子说:“乖孩子,你现在很安静,如果有狼敢闯进来,我们就把他杀死。”狼一听这些话,急忙转身逃跑了。狼回到洞里之后,他的妻子看到他饥寒交迫的样子,很是不解,就问他到底发生了什么事情。他回答说:“我真是愚蠢极了,竟然相信一位妇人的话!”
不要相信敌人的承诺。
AfamishedWolfwasprowlingaboutinthemorninginsearchoffood.Ashepassedthedoorofacottagebuiltintheforest,heheardaMothersaytoherchild,“Bequiet,orIwillthrowyououtofthewindow,andtheWolfshalleatyou.”TheWolfsatalldaywaitingatthedoor.Intheeveningheheardthesamewomanfondlingherchildandsaying,“Youarequietnow,andiftheWolfshouldcome,wewillkillhim.”TheWolf,hearingthesewords,wenthome,gaspingwithcoldandhunger.Whenhereachedhisden,MistressWolfinquiredofhimwhyhereturnedweariedandsupperless,socontrarytohiswont.Hereplied,“Why,forsooth!UseIgavecredencetothewordsofawoman!”
Enemies’promisesweremadetobebroken.
狼和牧羊人
TheWolfandtheShepherd
狼跟在羊群后面很长一段时间,但是没有做出任何伤害羊群的行为。刚开始的时候,牧羊人还对狼保持高度警惕,拿着木棒时刻注视着他。
就这样一天天过去了,狼始终跟在羊群后面,没有任何进攻的行为。渐渐地,牧人就把狼当做了羊群的守护神了。一天,他要去城里办事,就完全把羊群托付给狼,然后就放心地离开了。狼马上意识到机会来了,于是他就肆无忌惮地吃掉了很多羊,还把剩下的羊全部咬死了。牧人回来,发现他的羊全都死了,痛心疾首地说:“我这真是活该啊!我怎么会放心地把羊交给狼来看管呢?”
不要把宝贵的东西交给自己的敌人。
AWolffollowedaflockofsheepforalongtimeanddidnotattempttoinjureoneofthem.TheShepherdatfirststoodonhisguardagainsthim,asagainstanenemy,andkeptastrictwatchoverhismovements.
ButwhentheWolf,dayafterday,keptinthecompanyofthesheepanddidnotmaketheslightestefforttoseizethem,theShepherdbegantolookuponhimasaguardianofhisflockratherthanasaplotterofevilagainstit;andwhenoccasioncalledhimonedayintothecity,heleftthesheepentirelyinhischarge.TheWolf,nowthathehadtheopportunity,felluponthesheep,anddestroyedthegreaterpartoftheflock.WhentheShepherdreturnedtofindhisflockdestroyed,heexclaimed,“Ihavebeenrightlyserved;whydidItrustmysheeptoaWolf?”
Don’ttrustyourenemytoguardyourvaluables.
狼和牧人
TheWolfandtheShepherds
一只狼看到一群牧羊人在小屋里分吃羊肉,就对他们说:“如果我能像你们一样吃到这么美味的羊肉,我就别无所求了!”
环境决定行为。
AWolf,passingby,sawsomeShepherdsinahuteatingahaunchofmuttonfortheirdinner.Approachingthem,hesaid,“WhataclamoryouwouldraiseifIweretodoasyouaredoing!”
Circumstancedictatehowactionsareseen.
狼和狐狸
TheWolfandtheFox
从前,有一只狼的个头比他的同伴们高大很多,因此他们称他为“狮子”。这只狼也认为自己身体比例失调,于是就离开了狼群,去和狮子作伴了。一只老狐狸看到了,就对他说:“我从来没有让自己变得像你这个自负、傲慢的家伙一样可笑。即使你在狼群中看起来像一只狮子,可是在狮群中你仍然是一只不折不扣的狼。”
认识你自己。
AtonetimeaverylargeandstrongWolfwasbornamongthewolves,whoexceededallhisfellow-wolvesinstrength,size,andswiftness,sothattheyunanimouslydecidedtocallhim“Lion”.TheWolf,withalackofsenseproportionedtohisenormoussize,thoughtthattheygavehimthisnameinearnest,and,leavinghisownrace,consortedexclusivelywiththelions.AnoldslyFox,seeingthis,said,“MayInevermakemyselfsoridiculousasyoudoinyourprideandself-conceit;foreventhoughyouhavethesizeofalionamongwolves,inaherdoflionsyouaredefinitelyawolf.”
Knowyourselfandyourlimits.
盲人和狼崽
TheBlindManandtheWhelp
有个盲人,有一项特殊的本领:无论什么动物放在他手里,他只要摸一下就能辨认出来。一天,有人把一只小狼崽交到他手上。他摸了一下,有些犹豫,说道:“我不敢肯定他是一只小狼还是小狐狸,但是有一点我很明确,那就是千万不可把他放进羊群中。”
邪恶的天性在幼年时期就会显现。
ABlindManwasaccustomedtodistinguishingdifferentanimalsbytouchingthemwithhishands.ThewhelpofaWolfwasbroughthim,witharequestthathewouldfeelit,andsaywhatitwas.Hefeltit,andbeingindoubt,said,“IdonotquiteknowwhetheritisthecubofaFox,orthewhelpofaWolf,butthisIknowfullwell.Itwouldnotbesafetoadmithimtothesheepfold.”
Eviltendenciesareshowninearlylife.
狼和狮子
TheWolfandtheLion
一天傍晚,狼在山坡上散步,突然瞥见了自己细细长长的影子,就自言自语道:“凭着我自己这样的身高我还害怕狮子吗?我才应该是这动物们都敬畏的‘万兽之王’啊!”正当他沉浸在自己美好的幻想中的时候,一只狮子从他背后蹿出来,一下子就把他抓住吃掉了。在临死前的一刻,狼才幡然醒悟:“我是多么愚蠢啊!妄自尊大就是自取灭亡啊!”
不要沉迷于幻想而忘记了现实。
Roamingbythemountainsideatsundown,aWolfsawhisownshadowbecomegreatlyextendedandmagnified,andhesaidtohimself,“WhyshouldI,beingofsuchanimmensesizeandextendingnearlyanacreinlength,beafraidoftheLion?OughtInottobeacknowledgedasKingofallthecollectedbeasts?”Whilehewasindulgingintheseproudthoughts,aLionfelluponhimandkilledhim.Heexclaimedwithatoolaterepentance,“Wretchedme!Thisoverestimationofmyselfisthecauseofmydestruction.”
Donotletyourfancymakeyouforgetrealities.
狼和夺食的狮子
TheWolfandtheLion
一天,狼从羊圈里偷了一只羊叼在嘴里,正要赶回自己的窝。不料在途中撞上了狮子,把羊夺走了。狼跑了几步,确定自己安全了,就对狮子**道:“你没有权利夺走我的食物!”狮子用嘲讽的语气回答说:“这真的是你的吗?或者是你的哪位善良的朋友送给你的礼物?”
强者为王。
AWolf,havingstolenalambfromafold,wascarryinghimofftohislair.ALionmethiminthepath,andseizingthelamb,tookitfromhim.Standingatasafedistance,theWolfexclaimed,“Youhaveunrighteouslytakenthatwhichwasminefromme!”TowhichtheLionjeeringlyreplied,“Itwasrighteouslyyours,eh?Thegiftofafriend?”
Thestrongprevail.